
[sesuatu ada, dari caranya bergerak]
:attracts me like no other lover
[menarik perhatianku, seperti tak ada lagi yg lain]
:something in the way she woos me,
[sesuatu itu terjadi, ia membuatku 'mabuk']
:i don't want to leave her now
[-dan kini- aku tak ingin melewatinya]
:you know i believe and how
[kaupun bisa meyakini keyakinanku]
The Beatles lagi sibuk bikin film sekaligus promo album mereka, A Hard Days Night (1964). Salah satu dari figuran yg terlibat, ada seorang model jadi perhatian George. Namanya 'Pattie Boyd' (21 taon), yg gak perlu lama lantas dinikahi resmi oleh george dua taon kemudian setelah album I Feel Fine' (1966). Banyak yg mengira, semua pujian di lagu ini (taon 1968) karena terinspirasi dan untuk Pattie. Namun entah lantaran sebel, karena Pattie malah memilih Eric Clapton, maka George (beberapa taon kemudian) memberi pernyataan bahwa lagu itu diilhami dan ditujukan untuk Ray Charles. Melenceng banget yag, padahal jelas ia menggunakan kata ganti feminim yakni 'she'. Anywei by the wei buswei, lagu ini telah tercipta sedemikian rupa serta diakui sbg masterpiece khas George untuk Bitels.
George memulai bait pertama dgn frase yg pernah ia dengar dari balada milik James Taylor, berjudul Something in the Way She Moves. Lalu masih dalam bentuk draft yg sempat disimpan hingga setahun, akhirnya lagu ini dapat tampil untuk album berikut The Beatles yakni Abbey Road (1969). Album yg dirilis saat Bitels mulai sibuk berantem ketimbang ngumpul di studio, tapi justru menghasilkan karya luar biasa dari tiap personilnya. Menurutku pribadi, album kesebelas ini merupakan uneg-uneg terpendam dari empat jenius yg justru dilampiaskan, sekaligus rekaman Bitels favoritku. Mulai dari ide cover kontroversial yakni para fab four lagi nyeberang jalan Abbey dan, tentu saja, perhatikan Paul gk pake sepatu tapi mengenakan jas kumplit. Saat itu berhembus gosip bahwa perpecahan Bitels dimulai karena Paul sesungguhnya telah wafat, lalu digantikan semacam decoy untuk mengelabui. Apakah lagu "Something" atau bisa diterjemahkan "sesuatu (tengah terjadi)", juga bermaksud menyiratkan hal itu?
:somewhere in her smile she knows,
[entah di bagian mana senyumnya, tapi ia tau]
:that i don't need no other lover
[bahwa aku tak lagi membutuhkan kekasih]
:something in her style that shows me,
[segala sesuatu yg ditunjukkan melalui gayanya]
:i don't want to leave her now
[membuatku tak ingin meninggalkannya]
:you know i believe and how
[kaupun bisa meyakini keyakinanku]
[entah di bagian mana senyumnya, tapi ia tau]
:that i don't need no other lover
[bahwa aku tak lagi membutuhkan kekasih]
:something in her style that shows me,
[segala sesuatu yg ditunjukkan melalui gayanya]
:i don't want to leave her now
[membuatku tak ingin meninggalkannya]
:you know i believe and how
[kaupun bisa meyakini keyakinanku]

[jika kau tanya, bagaimana cintaku 'kan tumbuh?]
:i don't know .. i don't know
[kujawab .. gak ngarti .. gak ngarti]
:you stick around and it may show,
[kau selalu disekitarku, itu fakta]
:i don't know .. i don't know
[akupun gak ngarti .. kagak ngerti]
:i don't know .. i don't know
[kujawab .. gak ngarti .. gak ngarti]
:you stick around and it may show,
[kau selalu disekitarku, itu fakta]
:i don't know .. i don't know
[akupun gak ngarti .. kagak ngerti]


:and all i have to do is think of her
:something in the things she shows me,
:i don't want to leave her now
:you know i believe and how
-duke-
quite a song, 'something' quite close to mark the day.